Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • A vos agendas.

    hierildis.jpgLe week end prochain, les 8 et 9 juin 2013, je serai au salon du livre d'Oloron Sainte Marie (64) où je présenterai mais quatre romans, au stand de la librairie Laugt. Prêts pour les dédicaces ?

    Catégories : DÉDICACES 2012-2013
  • Lucilla, l'enfant des Dômes, en basque

    Du hare kaleetan, korrika lasterketak, batez ere, ez gelditzeko. Projectiles diren zion abian jarri teilatua terrazatik saihesteko Swerving. Salto, astindu sortu merkatu-postuetan, merkatari, denbora ez da bere oihuak entzun, bere irainak. Salto egin eta oraindik ere exekutatu, haserre mafia atzetik. Fork eta, ondoren, eskuinera, eta gero ezkerrera.

    Bidea gorde, masterizatu.

    Exekutatu, ez moteltzen, nahiz eta objektu baten sorbalda ukitzen.

    "No time! "

    Badio zuen, hil zen.

    Kanal iristen da.

    Azkenik da oasi bidea, beti lortu nahi izan, oraindik azpian oihuak, irainak, projectiles iritsi gabe bazkatzen, nahikoa da!

    En danois

    Kørsel i sandede gader, løb, især ikke stoppe. Sving for at undgå projektiler, der er lanceret på ham fra tagterrassen. Hop, ruske op boder, købmænd, ingen tid til at lytte til deres råb, deres fornærmelser. Hop og stadig køre, forfulgt af en vred hob. Gaffel, så højre, derefter til venstre.

    Stien er gemt, mestrer.

    Køre, ikke bremse, selv når et objekt rammer skulderen.

    "Ingen tid! "

    Hvis han stopper, han døde.

    Det når kanalerne.

    Det er endelig på vej til oasen, altid forfulgt, stadig under de råber, fornærmelser, projektiler, der græsser uden for rækkevidde, den ene er nok!

    En espéranto

    Kurante en la sablaj stratoj, kurante, speciale ne ĉesas. Swerving eviti ĵetaĵoj kiuj ĵetis sur lin de la tegmento teraso. Salti, reorganizi merkato budoj, komercistoj, ne havas tempon por aŭskulti al iliaj krioj, iliaj insultoj. Saltu kaj ankoraŭ kuri, persekutita de kolera amaso. Forko, tiam dekstre, do restas.

    La vojo estas stokita, mastris.

    Kuru, ne prokrastas, eĉ kiam celo batas la ŝultro.

    "Ne tempo! "

    Se li haltas, li mortis.

    En manga japonais !

     ランニング、砂通りに実行されている、特に停止しません。屋上テラスから彼で発表されている弾丸を避けるために急ハンドルを切る。ジャンプ、市場の屋台、商人、彼らの叫びに耳を傾ける時間がない、彼らの侮辱を揺るがす。ジャンプ、まだ実行、怒った暴徒によって追求。その後フォーク、右、左。

    パスはマスター、格納されています。

    オブジェクトが肩に当たった場合でも、遅くはありません、実行します。

    "時間がありません! "

    彼が停止した場合、彼は死んだ。

    これは、チャネルに達する。

    それは、オアシスへの道をついに常に追求している、まだ叫び、侮辱、リーチせずに放牧発射の下、人は十分です!En 

    Catégories : BILLET DU JOUR
  • Hier j'étais à Irun en Espagne

    DSC_0223.JPG

    Hier j'étais à Irun, j'ai vu des librairies avec des livres en espagnol. Ce serait pas mal d'avoir mes romans en Espagne et en espagnol.

    Quelques petits essais :

    Arnaud de Chaptuzet dejó Abbey Cimbronde al amanecer. Fue a Abbey Mozac Riom vecino, encabezada su viejo tío.

    El día prometía ser frío y gris, el inicio de una estrecha invierno.

    Un muchacho joven que conduce su rebaño de ovejas, se detuvo a ver que se vaya.

    Mientras miraba el monje, el muchacho se quitó el sombrero de fieltro se retorció las manos enrojecidas por el aire frío de la mañana.

    "En el camino, no se acercan a las ruinas."

    "Yo me encargaré de eso", dijo Arnaud asombro.

    "Buen viaje", murmuró el pastor con una sonrisa enigmática.

    El chico se fue con su rebaño.

    El monje lo miró y siguió su camino.

    C'est un extrait du Songe d'Hiérildis.

    Correr en las calles de arena, correr, sobre todo, no parar. Desviarse para evitar los proyectiles que se lanzan contra él desde la terraza de la azotea. Saltar, sacudir los puestos del mercado, los comerciantes, no hay tiempo para escuchar sus gritos, sus insultos. Salta y sigue funcionando, perseguido por una turba enfurecida. Tenedor, luego a la derecha, luego a la izquierda.

    La ruta se almacena, dominado.

    Correr, no a disminuir, incluso cuando un objeto golpea el hombro.

    "No hay tiempo! "

    Si se detiene, él murió.

    Alcanza los canales.

    Es, finalmente, en el camino hacia el oasis, siempre perseguido, aún bajo los gritos, los insultos, los proyectiles que pastan sin alcance, uno es suficiente!

    Un extrait de Lucilla, l'enfant des Dômes.

     Relámpago rasgó el cielo, iluminando los bancos de una luz blanca y brillante, mientras que una lluvia mezclada con granizo cayó sobre el pavimento en un rugido ensordecedor, seguido por una serie de cerrarse de golpe violento como el tormenta arreciaba sobre la ciudad.

    Colin volvió a él.

    Estaba tendido en el pavimento suavizado por una tormenta, un lado de la cara apretada contra el goteo del agua sobre la piedra, el otro mordido por las piedras del granizo que hirieron a rebotar en su piel y su ropa mojada.

    Como la lluvia, el frío y duro como estas gotas como piedras pequeñas, podrían hacer tan mal?

    Un extrait de Colin, Prince des Marais.

    Sentado en un bosque púrpura pecho, el piso del Palacio, Colin se quedó mirando la puerta cerrada de su apartamento.

    En esta sala abierta con techos altos, pared de ladrillo, planta baja púrpura, un asiento amplio y cómodo se colocó contra la pared. Colin había preferido el tronco por el lugar donde estaba, podía ver mejor la puerta de su apartamento.

    Velos largos de tela púrpura flotaban suavemente de un lado a otro con fines de pastoreo pilares de madera de la barandilla de la puerta cerrada que separa esta abierta la galería exterior de la sala Palace. La luz de la mañana brillaba.

    Desde el amanecer, Lucilla se preparaba para dar a luz a su segundo hijo. Drunir estaba con ella para ayudarla.

    Un extrait d'Elssa ou le sang d'Ervinal.

    C'est amusant, fait avec google traduction. Et en attendant... ben le tome 5 n'avance pas... Demain, j'essaye en anglais, après-demain en allemand, après après demain... C'est triste une romancière qui tourne autour de ses stylos et de ses feuilles blanches...

    Catégories : BILLET DU JOUR
  • Les clubs d'auteur d'Edilivre ou quand un éditeur est bien plus qu'un éditeur

     

    Un coup de chapeau à mon éditeur 2013 pour ses clubs d'auteurs et un coup de projecteur sur le club des auteurs du Languedoc Roussillon. Quand un éditeur, provoque l'émulation de ses auteurs. C'était la fête du livre et de la Rose de Saint Jean de Buèges : 

    http://www.edilivre.com/communaute/2013/05/16/loperation-a-succes-du-mois-salon-du-livre-et-de-la-rose/

     

    Operation_a_succes_du_mois_fete_du_livre_et_de_la_rose_Edilivre.jpg

    Merci EDILIVRE !

    Catégories : EDILIVRE
  • Mais où est passé mon agent ?

    1361189343843.jpg

    Une dernière photo prise de lui avant qu'il ne s'envole pour les Tropiques, les Caraïbes ou le Pôle Nord. Allez savoir !  Depuis qu'il est parti, je me retrouve seule à prendre du temps pour mettre à jour mon site, pour chercher un futur salon pour dédicacer mes romans, pour faire la promo, et pour tenter de commencer à écrire le tome 5 ....

    Je désespère !!!!

    Catégories : BILLET DU JOUR
  • RENCONTRE DES AUTEURS EDILIVRE AQUITAINE LE 11 MAI 2013

    150716_414092365335896_1796495791_n.jpg

    https://www.facebook.com/pages/Club-Auteurs-Edilivre-Aquitaine/334511903293943

    Je serai donc à Bayonne dès 15 heures au salon de thé Belzunce

    pour participer à la deuxième rencontre des Auteurs EDILIVRE d'Aquitaine.

    Catégories : EDILIVRE